キエフかキーウかじゃないが、似たように発音・表記の問題である。
インドネシアの観光目的地としていくつか望みを探っていた時、このGowaに行き当たり、インドネシアの歴史のGowaについて、過去自分はブログでどう書いたか検索するとゴアと書いている。ゴワが正しくゴアは間違いだと、心臓が高鳴ったが、更にその回数を数えたら17ケ所もある。
呆然としつつネットを探って見ると、ゴアと言う表記も結構あるのでひと先ず安心した。
状況は以下の通り
Gowaはマカッサルに属する地名であるがマカッサルをWikipediaで引くとゴワ=タッロ王国と言う表記があるのでゴワが正しいといえようか
しかしインドネシア語のWikipediaでは以下が記載されており、発音記号を見るとゴアと発音できるようだ。
Kabupaten Gowa (translit. Gòwa, pengucapan bahasa Makassar: ['gɔa])
他の解説によるとGowaはGoaとも綴ることが出来る(juga dieja Goa)となっており、日本語表記ならゴアのほうが現地に近いとも言える。
ただ日本語のゴアでネットで正面に出てくるものを挙げて置くと
1) ゴア王国は、サボやステリー王がいた国ですと現代日本漫画家が作った国名が最初に出てくる。
2) ゴア・ジェパン則ち日本の穴と言うのがインドネシアにはバンドンやブキティンギだったか旧日本軍が掘らした塹壕が10ケ所もあるそうだ。小生のブログではバンドンのジュアンダ森林公園の穴は取り上げた。
3) インドにはゴア州という州名がある。
4) 16世紀、ポルトガルはインドのゴアの部落民や移民などを多分このマカッサルなどに連れてきて奴隷として使った時代があり、後ジャカルタに連れて来たのがクロンチョンのTuguである。その他当時のゴアについてはロッテルダム要塞、
Fort Of Rotterdam City Of Makassar Was Built In 1545 @PositiveMind7 - Bing video、スペールマン総督のジャワ支配、ハサヌディン16世スルタン王の国家英雄叙勲などゴアは17回も登場している。しかし
5) 「ゴア表現」の意味は「血しぶきが飛び散る様な残虐なシーンのことと言うの迄ある。
やはりゴアはやっかいである。私は本来横書きの現地語(英語表現の)世界中が解かる表現を心掛けていたはずである。(間違い日本語に引きずられるTanah Abangもあるが)
観光目的地のチップは4)を参照頂くとして、ゴワ人は喧嘩パやいようでもある。